Langue de l'interface
Descripteurs
Trié(s) par
Affiner la recherche
Les littératures africaines (impr. 2012)
Titre : Les littératures africaines : textes et terrains ; hommage à Alain Ricard Type de document : texte imprimé Auteurs : Virginie Coulon, Editeur scientifique ; Xavier Garnier, Editeur scientifique ; Janos Riesz, Préfacier, etc. Editeur : Paris : Karthala Collection : Lettres du Sud (Paris. 1983), ISSN 0989-8263 Année de publication : impr. 2012 Description matérielle : 1 vol. (496 p.) : ill., couv. ill. en coul. ; 24 cm Langues : français (fre) anglais (eng) ISBN/ISSN/EAN : 978-2-8111-0437-5 Note générale : Textes en français et en anglais
Bibliogr. des oeuvres d'Alain Ricard p. 469-492Descripteurs : Sujet(s)
Littérature africaine ; Langues africaines ; Traduction ; LinguistiqueExemplaires
N° d'exemplaire Cote Support Localisation Disponibilité Infos sur l'exemplaire INV27524 120.2 (6) COU Support papier Salle de lecture Consultable sur place
Exclu du prêt Littératures en langues africaines (DL 2017)
Titre : Littératures en langues africaines : production et diffusion ; [actes du colloque international du projet ANR-ELLAF, du 29 septembre au 1er octobre 2016] Type de document : texte imprimé Auteurs : Ursula Baumgardt (19..-....), Directeur de publication Editeur : Paris : Karthala Collection : Tradition orale Année de publication : DL 2017 Description matérielle : 1 vol. (361 p.) ; 24 cm Langues : français (fre) ISBN/ISSN/EAN : 978-2-8111-1946-1 Note générale : ANR = Agence nationale de la recherche
ELLAF = Encyclopédie des littératures en langues africaines
Notes bibliogr.Résumé : Les littératures en langues africaines sont encore mal connues, alors qu'elles sont riches et très diversifiées, réunissant aussi bien des productions orales que des productions écrites en plusieurs graphies. Ce volume présente des études sur les littératures de treize pays : Algérie, Cameroun, Comores, Djibouti, Gabon, Madagascar, Mali, Niger, Nigéria, Rwanda, Sénégal, Tanzanie et Tchad. Les langues concernées sont le bulu, le hausa, l'igbo, le kabyle, le kinyarwanda, le malgache, le mandingue, l'orungo, le peul, le shikomori, le somali, le swahili, le tupuri et le wolof. Les vingt-deux contributions s'organisent selon deux problématiques : la production d'abord et la diffusion ensuite des littératures en langues africaines, en distinguant pour chacune d'elles l'oralité et la scripturalité pour s'intéresser également à l'articulation entre les deux modalités de communication. Dans son introduction, Ursula Baumgardt définit le cadre théorique et méthodologique du projet pilote ELLAF (Encyclopédie des littératures en langues africaines) qui est à la source de l'ouvrage. Elle contextualise ainsi la production de la littérature orale et de la néo-oralité, tout comme sa diffusion numérique et les manifestations de l'écriture littéraire dans toute sa richesse. L'articulation étroite entre littératures orales et littératures écrites en langues africaines constitue la grande originalité de ces travaux. Elle permet une approche différenciée des textes et contribue à poser les bases d'une comparaison des littératures en fonction de la langue de production et du mode de communication utilisés. En conclusion, il est proposé d'améliorer les structures d'édition et de diffusion de ces littératures, d'encourager leur transmission et leur enseignement. Ursula Baumgardt est professeur de « Oralité et littératures africaines » à l'Institut National des langues et civilisations orientales (INALCO) à Paris et membre de l'équipe de recherche « Pluralité des Langues et des Identité Descripteurs : *Pays / Région(s)
Afrique
Sujet(s)
Littérature ; Langues africaines ; EditionExemplaires
N° d'exemplaire Cote Support Localisation Disponibilité Infos sur l'exemplaire INV27244 120.2 (6) BAU Support papier Salle de lecture Consultable sur place
Exclu du prêt Luther et la problématique de la traduction des textes néotestamentaires en langues locales / Lendoki Nanouche Malonda in Revue congolaise de théologie protestante, n° 26 (2017)
[article]
in Revue congolaise de théologie protestante > n° 26 (2017) . - pp. 47-56
Titre : Luther et la problématique de la traduction des textes néotestamentaires en langues locales Type de document : texte imprimé Auteurs : Lendoki Nanouche Malonda, Auteur Année de publication : 2017 Description matérielle : pp. 47-56 Langues : français (fre) Note générale : Bibliogr. Descripteurs : Sujet(s)
Traduction de la Bible ; Langues africaines ; Nouveau Testament[article]